|
POLICEMAN: 'Evening, Dr Brown. What's with the wire?
|
POLIZIST: 'N Abend, Dr. Brown. Was ist mit dem Kabel?
|
DOC: Oh, just a little weather experiment.
|
DOC: Oh, das ist nur ein kleines Wetterexperiment.
|
POLICEMAN: What you got under here?
|
POLIZIST Was haben Sie hier drunter?
|
DOC: No! Don't touch that! Some new, specialized weather-sensing equipment.
|
DOC: Nein! Nicht anfassen! Ein neues, spezialisiertes wetterempfindliches Gerät.
|
POLICEMAN: You got a permit for that?
|
POLIZIST: Haben Sie eine Genehmigung dafür?
|
|
DOC: Of course I do. [...] Just a second. Let's see if I can find here. [...] Huh huh ....
|
DOC: Natürlich hab´ ich. [...] Eine Sekunde. Mal sehen, ob ich sie finde. [...] Huh huh ....
|
POLICEMAN: You aren't going to set anything on fire this time, are you, Doc?
|
POLIZIST: Sie stecken doch diesmal nicht wieder etwas in Brand, oder Doc?
|
|
DOC: Naaaaaa! [...] Hey, kid. You better pick up your mom and get going.
|
DOC: Nöööööö! [...] Hey, Junge. Du solltest besser Deine Mutter abholen und loslegen.
|
MARTY: Yeah, right.
|
MARTY: Ja, richtig.
|
DOC: You look a little pale. Are you okay?
|
DOC: Du siehst etwas blass aus. Geht´s Dir gut?
|
MARTY: I don't know, Doc. [...] I mean .... It's just this whole thing with my mother.
|
MARTY: Ich weiss nicht, Doc. [...] Ich meine .... Es ist einfach das ganze Ding mit meiner Mutter.
|
DOC: What what what? What what?
|
DOC: Was was was? Was was?
|
MARTY: I just don't know if I can go through with it. Hitting on her...
|
MARTY: Ich weiss einfach nicht, ob ich das durchziehen kann. Sie zu betatschen...
|
DOC: Nobody said anything about hitting her. You'll just take a few liberties with her.
|
DOC: Niemand sagt, dass Du Sie schlagen sollst! [wörtliche Übersetzung]. Du wirst nur ein bisschen die Grenzen überschreiten.
|
|
MARTY: That's what I mean. God! I can't believe I'm going to feel up my own mother. This is the kind of thing that could screw me up permanently. What if I go back to the future and I end up being ... gay.
|
MARTY: Das meine ich. Gott! Ich kann nicht glauben, dass ich dabei bein, meine eigene Mutter anzufassen. Das ist die Art von Dingen, die mich auf ewig beeinflussen könnten. Was ist, wenn ich zurück in die Zukunft gehe und bin schliesslich.... schwul.
|
DOC: Why shouldn't you be happy?
|
DOC: Warum solltest Du nicht glücklich sein? [Die wörtliche Überstzung von "gay" ist "glücklich" - in den 50ern gab es die Bedeutung "schwul" dafür noch nicht!]
|
MARTY: I gotta go pick up my mother ...
|
MARTY: Ich werde meine Mutter abholen ...
|
DOC: Good.
|
DOC: Gut.
|
MARTY: Listen, if things don't work out at the dance tonight and my folks don't get back together, when do you think I'll start to fade out?
|
MARTY: Hören Sie, wenn die Dinge heute beim Tanz nicht glattlaufen und meine Leute nicht zusammenkommen, wann glauben Sie, werde ich mich auflösen?
|
DOC: Beats the shit out of me.
|
DOC: [Wo zum Geier ist mein Wörterbuch ]
|