Zurück in die Zukunft II: Bevor Marty "Wild Gunmen" im "Café der 80er Jahre" spielt, wirft er sein Basecap auf den Automaten. In einer späteren Szene ist das Cap verschwunden. Außerdem ist er 2 m vom Gerät entfernt, als er beginnt mit den Kindern zu reden. In der nächsten Einstellung steht er unmittelbar davor.
Malcolm mittendrin (Staffel 5, Folge 1): Hal sagt, dass er seiner Firma vorgeschlagen hat, die "Flux-Kondensation" auszugliedern. Im Original sagt er "Flux Capacitors". Die korrekte Übersetzung wäre tatsächlich "Fluxkondensator" statt "Fluxkompensator"...