Forum Board Thread Antwort Suche
» ZIDZ.COMmunity-Forum
» Dies und das... [andere]
» Übersetzungsfehler unveröffentlichte Szenen
[ Antworten ]
[ Neues Thema | Umfrage erstellen ]

Bea
Bad Wolf
Threadstarter
Posts: 234
Rang: auf Zeitreise
gestern, 14:16 Uhr
gestern, 14:16 Uhr Übersetzungsfehler unveröffentlichte Szenen 
Übersetzungsfehler unveröffentlichte Szenen 
Bea
Bad Wolf
Threadstarter

Posts: 234
Rang: auf Zeitreise

Ich bin gerade dabei die DVD's/Bluerays der neuen Steelboxen nach Matrrial.zu durchforsten, das ich noch nicht kenne. Dabei ist mir bei den unveröffentlichten Szene der ersten Box ein Übersetzungsfehler aufgefallen, der mich etwas "wurmt". Es kommen ja immer wieder mal dämliche Stellen bei den Übersetzungen vor ("Heavy' mit "stark" übersetzen und sich dann einen abzuwürgen bei der Übersetzung, wenn der Doc sich Gedanken macht, ob "heavy/schwer" etwas mit der Veränderung der Gravitation zu tun hat).
Aber hier haben sie einen Gag verpasst
>>
Marty und der Doc unterhalten sich kurz bevor Marty zum "enchantment under the sea" -Tanz geht. Marty äußert seine Bedenken darüber, seiner eigenen Mutter "zu nah" kommen zu müssen und sagt "what if I go back to the future and end up being gay?" ("Was, wenn ich zurück in die Zukunft gehe und dann schwul bin?"). Doc antwortet dann laut der deutschen Übersetzung im Untertitel "Was wäre falsch daran?". Im Original sagt er aber "Why shouldn't you be happy?". An diesem Satz des (deutschen) Docs ist ja isoliert vom Film inhaltlich nichts auszusetzen, denn es wäre ja tatsächlich nichts falsch daran. Aber man hätte wirklich den Satz "Warum solltest du nicht glücklich sein" lassen können, denn das war ein nettes Missverständniss, dass darauf zurückzuführen ist, dass der Begriff "gay" früher nicht "homosexuell" bedeutete sondern "glücklich", "heiter" oder "fröhlich" und die heutige Bedeutung auch daher rührt.
Profil  E-Mail  www   Beitrag zitieren 

GrandmasterA (Admin)
Wissensch... äh Hufschmied
Posts: 4085
Rang: Zeitreise-Fanatiker
gestern, 15:13 Uhr
gestern, 15:13 Uhr Gag 
Gag 
GrandmasterA (Admin)
Wissensch... äh Hufschmied

Posts: 4085
Rang: Zeitreise-Fanatiker

... dann hätte man den Gag im Deutschen aber auch nicht verstanden. Das ist ein typisches Beispiel, für einen Satz, der sich schlicht nicht ins Deutsche übersetzen lässt, ohne dass man es zusätzlich erklärt.
Ich hab das damals hier auch extra mit dran geschrieben. War glaube ganz gut, dass der Satz nicht im finalen Film geblieben ist. Dort hätte man es ja nicht zusätzlich erklären können 😉
Profil  E-Mail  www Beitrag zitieren 

Bea
Bad Wolf
Threadstarter
Posts: 234
Rang: auf Zeitreise
gestern, 17:09 Uhr
gestern, 17:09 Uhr Antwort 
Antwort 
Bea
Bad Wolf
Threadstarter

Posts: 234
Rang: auf Zeitreise

OK aber es war ja bei den Specials und nicht im eigentlichen Film. Da hätte man ruhig irgendwo im Bild nen kurzen Erklärtext hinklatschen können.
Aber egal. Wir wissen es ja
Profil  E-Mail  www   Beitrag zitieren 

» ZIDZ.COMmunity-Forum
» Dies und das...
» Übersetzungsfehler unveröffentlichte Szenen
[ Antworten ]
[ Neues Thema | Umfrage erstellen ]


Webseiten-Design © 2001-2025
Andreas Winkler alias GrandmasterA für ZidZ.com
"Zurück in die Zukunft" steht unter Copyright von Universal City Studios, Inc. und Amblin Entertainment, Inc.
Bitte beachte dazu auch die Copyright-Hinweise im Disclaimer!