

Forum | ![]() |
Board | ![]() |
Thread | ![]() |
Antwort | ![]() |
Suche |
» ZIDZ.COMmunity-Forum » Filmfehler [andere] » Falsche Redewendung von Biff?!? |
[ THEMA GESCHLOSSEN! ] |
[ THEMA GESCHLOSSEN! ]

![]() |
Zwoliter Zeitreisender Threadstarter Posts: 7 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
26.04.2006, 18:46 Uhr |
26.04.2006, 18:46 Uhr | Falsche Redewendung von Biff?!? |
Falsche Redewendung von Biff?!? | |
Zwoliter Zeitreisender Threadstarter Posts: 7 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
In 1955 verdreht Biff
doch immer alle Sprichwörter
und wird von dem alten
Griff in Teile 2 auch
noch korrigiert...
Und zwar unter anderem als er sagt "Mach ne Mücke". Deutlich früher in Teil 1 (direkt nach der Keilerei mit Marty in der Schul-Caffeteria) ruft er diesem aber hinterher "Mach ne Fliege"... also weiß er doch wie es richtig heißt, und das bevor ihn sein altes Ich aufklärt... Gruß, Stefan |
Profil E-Mail www |

![]() |
GrandmasterA (Admin) Wissensch... äh Hufschmied Posts: 4070 Rang: Zeitreise-Fanatiker |
26.04.2006, 19:31 Uhr |
26.04.2006, 19:31 Uhr | Synchro |
Synchro | |
GrandmasterA (Admin) Wissensch... äh Hufschmied ![]() Posts: 4070 Rang: Zeitreise-Fanatiker |
Nur in der deutschen
Fassung...
Im Englischen sagt er in Teil I auch schon "So why don't you make like a tree and get out of here" anstelle der Redewendung "Why don't you make like a tree and leave"... (leave = Baum schlägt aus = blüht/grünt - aber eben auch leave = gehen/verschwinden). Die deutschen Dialogbuchschreiber haben diesem Gag allerdings damals keine weitere Beachtung geschenkt, wahrscheinlich weil sie dachten, dass man das eh nicht gescheit übersetzen kann In Teil II mussten sie das dann allerdings. Die Lösung mit Mücke/Fliege fand ich aber nie so toll... immerhin ist das kein so gravierender Redewendungsfehler von Biff wie im Original... aber so richtig kann man's halt nicht übersetzen... bzw. die 1:1-Übersetzung würde im Deutschen wenig Sinn machen... |
Profil E-Mail www |

![]() |
Zwoliter Zeitreisender Threadstarter Posts: 7 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
26.04.2006, 19:37 Uhr |
26.04.2006, 19:37 Uhr | Das ist ja mal Interessant... |
Das ist ja mal Interessant... | |
Zwoliter Zeitreisender Threadstarter Posts: 7 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
muß ich mir die Filme
unbedingt mal in der
original Vertonung ansehen...
Danke und Gruß. |
Profil E-Mail www |

![]() |
Bense Im Raum-Zeit-Paradoxon Posts: 138 Rang: 88 MpH erreicht |
26.04.2006, 19:51 Uhr |
26.04.2006, 19:51 Uhr | Redewendungen |
Redewendungen | |
Bense Im Raum-Zeit-Paradoxon ![]() Posts: 138 Rang: 88 MpH erreicht |
Man kann manche Redewendungen
nur echt schwer übersetzen.
Etliche Redewendungen
im Englisch sind ursprünglichen
aus dem französischen,
einige aber 1:1 den
Deutschen ähnlich. In
diesem Fall konnte man
es kaum besser machen.
Besonders bekannt dabei ist vielleicht, "take french leave", also "sich verpissen". Im französischen "fille a l'anglaise" (wie ein Engländer), im Deutschen ebenso "einen französischen Abgang nehmen". Aber wir kennen ja alle Al Bundy und Hausmeister Willy: "Es ist falsch, Franzose zu sein!" ![]() "Bom-JOURRRR, you cheese-eating surrender monkeys" ![]() |
Profil E-Mail www |

![]() |
Zwoliter Zeitreisender Threadstarter Posts: 7 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
26.04.2006, 21:39 Uhr |
26.04.2006, 21:39 Uhr | ... |
... | |
Zwoliter Zeitreisender Threadstarter Posts: 7 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
Das stimmt wohl, das
Problem mit übersetzten
Witzen im Allgemeinen
ist ein ehlend...
Für mich bestes Beispiel: Austin Powers füllt einen Fragebogen aus. "Sex: Yes Please" (Die Frage nach dem Geschlecht interpretiert er als ein Angebot von Geschlechtsverkehr ![]() Im Deutschen heißt es dann "Geschlecht: Ja bitte", what the hack soll das bitte heißen?!? *g* Naja, jetzt bin ich wohl etwas Off Topic ![]() Gruß, Stefan |
Profil E-Mail www |

![]() |
Bense Im Raum-Zeit-Paradoxon Posts: 138 Rang: 88 MpH erreicht |
26.04.2006, 21:54 Uhr |
26.04.2006, 21:54 Uhr | Ach naja |
Ach naja | |
Bense Im Raum-Zeit-Paradoxon ![]() Posts: 138 Rang: 88 MpH erreicht |
Als Witz würde ich es
überblenden mit:
"Ja, riesig groß" |
Profil E-Mail www |

![]() |
mcflymarty1987 Zeitreisender Posts: 99 Rang: 88 MpH erreicht |
27.04.2006, 20:53 Uhr |
27.04.2006, 20:53 Uhr | Selbe Thema schon früher... |
Selbe Thema schon früher... | |
mcflymarty1987 Zeitreisender Posts: 99 Rang: 88 MpH erreicht |
Hmm... genau das selbe
Thema hatte ich schon
mal in diesem Thread
angesprochen.
Der Übersichtlichkeit sollten wir vielleicht in dem oben genannten Thread weiterdiskutieren ![]() GrandmasterA: Stimmt... zumal das hier eh ins Off-Topic abgleitet ![]() (Dieser Beitrag wurde am 27.04.2006, 21:05 Uhr von GrandmasterA bearbeitet)(bearbeitet am 27.04.2006, 21:05 Uhr von GrandmasterA) |
Profil E-Mail www |

[ THEMA GESCHLOSSEN! ] ]
» ZIDZ.COMmunity-Forum » Filmfehler » Falsche Redewendung von Biff?!? |
[ THEMA GESCHLOSSEN! ] |
Dieser Thread wurde geschlossen von GrandmasterA
[Warum werden manche Threads geschlossen?]
