

Forum | ![]() |
Board | ![]() |
Thread | ![]() |
Antwort | ![]() |
Suche |
» ZIDZ.COMmunity-Forum » Filmfehler [andere] » fehler im roman |
[ Antworten ] [ Neues Thema | Umfrage erstellen ] |

![]() |
acs Philipper 1.21 Threadstarter Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
25.01.2010, 10:46 Uhr |
25.01.2010, 10:46 Uhr | fehler im roman |
fehler im roman | |
acs Philipper 1.21 Threadstarter ![]() Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
durch die frage von
teleos neulich bin ich
angeregt worden, die
romane mal wieder zu
lesen.
vorweg: ich finde sie eigentlich super. sie erklären manche fragen, die der film offen lässt (wie z.b.: was geschah eigentlich mit den libyern?) und öffnen die ganze story noch mal in ganz anderer art und weise. allerdings sind mir gleich auf den ersten seiten mindestens zwei dinge aufgefallen, die einfach unlogisch sind. es geht dabei nicht um unterschiedlichkeiten im vergleich zum film, sondern vielmehr um kontinuitätsfehlern im buch: 1. docs alter zu beginn des 2.kapitels (seite 26) heißt es, dass doc 65 jahre alt sei. also: jahrgang 1920. einige zeilen weiter (auf seite 27) heißt es: ... während der fünfziger jahre hatte er versucht, mit verschiedenen gedankenleseapparaten die geheimnisse des menschlichen geistes zu entschlüsseln, doch keiner der apparate hatte funktioniert. ein halbes jahrhundert davor war er von der theorie bessesen gewesen, dass alle säugetiere eine gemeinsame sprache sprächen... aha ... ein halbes jahrhundert vor den 50er jahren ... also so 1905 ... 15 jahre vor seiner geburt??? quasi pränatale erfahrungen, oder wie?? 2. jahreszeit ebenfalls auf seite 27 heißt es: "jetzt, am 25.oktober 1985, war endlich alles bereit." auf seite 29 geht es dan weiter: "blinklichter sind, außer zu weihnachten, selten verkündiger froher botschaften und die weihnachtsferien lagen bereits zwei monate zurück." aso... weihnachtsferien im august... was in amyland so alles anders ist als bei uns?? bin ich zu blöd, das zu verstehen oder sind da wirklich zwei grobe schnitzer in der story drin?? so was muss doch eigentlich schon mehr leuten aufgefallen sein, oder?? hat autor george gipe diese fehler schon eingebaut, oder liegen hier evtl. übersetzungsfehler vor?? ein drittes (meiner meinung nach nicht so toll übersetztes): die szene, als biff georges auto kaputt gefahren hat und biff george vorwirft, ihm nicht gesagt zu haben, dass der wagen einen "blind spot" gehabt habe. im film ist es (richtiger/besser) übersetzt mit "toter winkel". im roman wird der "blind spot" mit "kaputter scheinwerfer" übersetzt. ich finde die ausrede mit "toter winkel" noch überaus lächerlicher als den "kaputten scheinwerfer" ... :-D p.s.: es sind zwar keine FILMFEHLER, aber halt ROMANFEHLER d.h. fehler in der story ... deswegen habe ich den thread mal mit unter filmfehler gepostet... (Dieser Beitrag wurde am 25.01.2010, 14:51 Uhr von acs bearbeitet)(bearbeitet am 25.01.2010, 14:51 Uhr von acs) |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
tzillig Kille nach dem Frühstück Posts: 315 Rang: Profi-Zeitreisender |
25.01.2010, 18:27 Uhr |
25.01.2010, 18:27 Uhr | Ausdrucksfehler - Übersetzungsfehler |
Ausdrucksfehler - Übersetzungsfehler | |
tzillig Kille nach dem Frühstück Posts: 315 Rang: Profi-Zeitreisender |
Zu Punkt 2 |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
acs Philipper 1.21 Threadstarter Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
25.01.2010, 19:13 Uhr |
25.01.2010, 19:13 Uhr | ah... |
ah... | |
acs Philipper 1.21 Threadstarter ![]() Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
das würde in der tat
sinn machen...
hat jemand aus der community hier schon mal die originale gelesen? handelt es sich um einen übersetzungsfehler? auch bei punkt 1 würde es sinn machen, wenn es hieße: ein halbes jahrzehnt vorher ... kann mir eigentlich nicht vorstellen, dass ein autor solch grobe schnitzer in seine romane einbaut... |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
acs Philipper 1.21 Threadstarter Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
30.01.2010, 17:45 Uhr |
30.01.2010, 17:45 Uhr | delo 4-türer ... loool |
delo 4-türer ... loool | |
acs Philipper 1.21 Threadstarter ![]() Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
also: dieser fehler
ist ja fast schon peinlich
... kann mir fast nicht
vorstellen, dass er
hier noch nirgends genannt
ist...
seite 46, gleich oben: "der teil gleich hinter der fahrerkabine allerdings war stark verändert worden; [...] wo früher der rücksitz und die hinteren flügeltüren gewesen waren [...] ja, nee, is klar... rücksitz und hintere flügeltüren bei einem delo ^^ es war zwar mal ein mehrsitziger- und mehrtüriger delo geplant, aber über grobe zeichnungen kam man in der entwicklung nicht hinaus (hat elvis mir mal erzählt ![]() zudem finde ich es weng blöd, dass marty doc im roman duzt (kommt halt durch die übersetzung). das finde ich im film wesentlich besser (da siezt er den doc). aber - wie gesagt: abgesehen von einigen lustigen fehlern finde ich die bücher klasse ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
acs Philipper 1.21 Threadstarter Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
30.01.2010, 22:36 Uhr |
30.01.2010, 22:36 Uhr | umgetauft?? |
umgetauft?? | |
acs Philipper 1.21 Threadstarter ![]() Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
great scott! ich habe
glaube ich den roman,
als ich ihn das erste
mal gelesen habe, nur
überflogen. ohne scheiß:
ich zweifle langsam
an mir selbst, ob ich
zu dumm bin, das zu
verstehen ... was da
für schnitzer drin sind
... ![]() der "funkelnagelneue" delorean auf seite 49 oben ist ja vielleicht noch verzeihbar (meines wissens nach wurden die letzten "funkelnagelneuen" delos weihnachten 1982 gebaut ... das experiment ist im oktober 1985 ![]() aber wieso marty auf seite 49 weiter unten plötzlich MAX heißt, das wird wohl auf ewig ein geheimnis des verfassers bleiben... das erinnert mich fast an die king of queens-folge, in der athur versucht hat, ein drehbuch zu verfassen. da hatten dann 4 charaktere den gleichen namen und der name eines charakters wechselte zwischendurch auch für einige seiten ... ^^ sorry, soll nicht vernichtend oder böse gemeint sein ... aber irgendwie sieht es so aus, als ob die bücher damals überhastet "auf den markt gerotzt" wurden, um nach dem überraschenden erfolg von zidz damit möglichst große kasse zu machen. anders kann ich mir solche groben schnitzer nicht erklären... by the way... ich habe die siebte auflage aus dem juli 1986 (erstauflage war september 1985). besitzt jemand eine neure ausgabe, die evtl. überarbeitet ist? steht ja normalerweise gleich ganz vorne in einem buch drin ...( z.b. "12., überarbeitete auflage, august 1988") kommen darin genannte fehler auch vor? |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
Outatimer ...a Hairdryer???? Posts: 182 Rang: auf Zeitreise |
30.01.2010, 23:17 Uhr |
30.01.2010, 23:17 Uhr | Leider nicht überarbeitet... |
Leider nicht überarbeitet... | |
Outatimer ...a Hairdryer???? ![]() Posts: 182 Rang: auf Zeitreise |
Ich besitze eine Ausgabe
der 8. Auflage von Januar
'87 und die krassen
Fehler auf Seite 49
sind die selben. ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
acs Philipper 1.21 Threadstarter Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
01.03.2010, 09:11 Uhr |
01.03.2010, 09:11 Uhr | durchgelesen |
durchgelesen | |
acs Philipper 1.21 Threadstarter ![]() Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
ich habe es jetzt endlich
geschafft, den ersten
teil fertig zu lesen.
ich muss sagen, dass
ich bis zu den letzten
seiten eigentlich keine
fehler mehr entdeckt
habe, abgesehen von
einem druckfehler und
einem wahrscheinlichen
namensvertauscher, den
man aber auch ggf wegdiskutieren
kann.
-druckfehler (seite 220). george packt gerade seinen ersten roman aus und lorraine ermutigt ihn, dass er bestimmt ein erfolg werden wird. daraufhin sagt george zu marty: "und dein band wird bestimmt auch einschlagen" das soll bestimmt deine band heißen... -namensvertauscher (seite 219): lorraine erzählt im veränderten 1985 die story, wie george sie 1955 gerettet hat und sie sich einander verliebt haben. "es war viel mehr als das", sagte lorraine. "euer vater hat mich wirklich gerettet." sie seufzte. "es war so romantisch..." "immer die alte leier" lorraine verdrehte die augen. den satz: "immer die alte leier" hat garantiert nicht lorraine gesagt, sondern linda. wenn man es genau nimmt, wird dieser satz aber lorraine zugeordnet, die lt. roman die augen verdrehen soll. aus dem film heraus kann man aber vielmehr davon ausgehen, dass linda diesen satz sagt und die augen verdrehte... es könnte zwar theoretisch auch möglich sein, dass lorraine auf den kommentar hin die augen verdreht, was aber meines erachtens von der reaktion her mehr oder weniger unlogisch wäre... zudem habe ich noch einen logikfehler entdeckt. im roman will marty am anfang eigentlich das demotape seiner band an eine plattenfirma schicken. er hat aber durch die absage beim contest so starke zweifel, dass er das demotape in den mülleimer seines zimmers wirft. seine selbstzweifel kommen ja eigentlich von seiner erziehung. weil seine eltern loser sind, erziehen sie auch ihren sohn zu einem von selbstzweifeln zerfressenen loser. als in 1955 aber george biff niederstreckt verändert sich die zukunft und george bekommt selbstvertrauen. dadurch wird er bestsellerautor, weswegen er sicherlich seine kinder auch entsprechend zur selbstsicherheit erziehen wird (siehe dave als bürohengst). im roman wacht marty nach seiner rückkehr in seinem zimmer auf, erinnert sich an das demotape im mülleimer und entschließt sich jetzt doch, es wegzuschicken. allerdings kann man anzweifeln, dass ein zur selbstsicherheit erzogener marty das tape wirklich in den müll geworfen hätte, wie es der zweifelnde marty getan hat. ich würde eher vermuten, dass der "neue" marty das tape ohne viel federlesens eingeschickt hätte. von daher hätte die kassette bei rückkehr des "alten" marty gar nicht im mülleimer liegen dürfen. ich werde in den nächsten tagen anfangen, den zweiten roman zu lesen. bin mal gespannt, ob da auch so viele schnitzer drin sind ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
GrandmasterA (Admin) Wissensch... äh Hufschmied Posts: 4070 Rang: Zeitreise-Fanatiker |
01.03.2010, 20:50 Uhr |
01.03.2010, 20:50 Uhr | ... |
... | |
GrandmasterA (Admin) Wissensch... äh Hufschmied ![]() Posts: 4070 Rang: Zeitreise-Fanatiker |
acs schrieb:
"und dein band wird bestimmt auch einschlagen" das soll bestimmt deine band heißen... [...] im roman will marty am anfang eigentlich das demotape seiner band an eine plattenfirma schicken. Übersetz mal Demotape ins Deutsche, dann weisst Du, welches Band gemeint ist ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
acs Philipper 1.21 Threadstarter Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
01.03.2010, 23:35 Uhr |
01.03.2010, 23:35 Uhr | blush |
blush | |
acs Philipper 1.21 Threadstarter ![]() Posts: 496 Rang: Profi-Zeitreisender |
oh ja... hast recht
... hätte ich auch selber
drauf kommen können
![]() ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
ruth Zeitreisender Posts: 2 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
19.11.2013, 13:17 Uhr |
19.11.2013, 13:17 Uhr | Bin neu hier...Guten Tag :) |
Bin neu hier...Guten Tag :) | |
ruth Zeitreisender Posts: 2 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
... und möchte gleich
mal meinen Senf dazugeben:
Ich habe alle drei ZIDZ-Romane. ZiDZ I habe ich in der 12. Auflage von 1991. Dort heißt es auch (noch?): "...ein halbes JahrHUNDERT davor..." ![]() ... und "Lorraine" verdreht auf Seite 219 die Augen, nicht Linda, wie es logisch wäre. |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

» ZIDZ.COMmunity-Forum » Filmfehler » fehler im roman |
[ Antworten ] [ Neues Thema | Umfrage erstellen ] |
