

Forum | ![]() |
Board | ![]() |
Thread | ![]() |
Antwort | ![]() |
Suche |
» ZIDZ.COMmunity-Forum » Zurück in die Zukunft [andere] » Englische Originalfassung |
[ Antworten ] [ Neues Thema | Umfrage erstellen ] |

![]() |
hummelmann Geblitzdingst Posts: 84 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
11.01.2007, 20:25 Uhr |
11.01.2007, 20:25 Uhr | moooooooooooment |
moooooooooooment | |
hummelmann Geblitzdingst Posts: 84 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
ich kenne genug leute
die "ficken" sagen wenn
ihnen was runterfällt
oder so.....oder "scheisse"
auch als ersatzwort
für "zeug" oder "sachen"
verwenden......im prinzip
ist die messlatte zwischen
"satzverstärkungswort"
und "kraftausdruck"
anders gesetzt als hier
in deutschland........basta |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
J.R. Deutscher Meister 2053 Posts: 10 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
26.01.2007, 19:05 Uhr |
26.01.2007, 19:05 Uhr | @hummelmann |
@hummelmann | |
J.R. Deutscher Meister 2053 ![]() Posts: 10 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
Wenn ich nicht gesehen
hätte, dass du aus Wiesbaden
kommst, würde ich spontan
auf Frankfurt-Nordweststadt
oder Berlin-Neukölln
tippen.
Mannomannn mit was für Leuten du dich umgibst. Nichts gegen "Jugendsprache" oder Umgangston, aber diese Wörter als Alltag zu bezeichnen, ist schon ziemlich flaches Niveau. Sorry, dass ist meine persönliche Meinung. Gruß Jörg |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
michaeljfox Just beat it! Posts: 609 Rang: Profi-Zeitreisender |
28.01.2007, 08:52 Uhr |
28.01.2007, 08:52 Uhr | grab |
grab | |
michaeljfox Just beat it! ![]() Posts: 609 Rang: Profi-Zeitreisender |
beruhigt euch doch mal
alle ![]() Mir gefallen eigentlich die Originale besser (vermutlich weil ich seit einem Jahr in den Staaten lebe). Mich regen eigentlich nur zwei Dinge jedesmal wenn ich die Filme gucke ein bisschen auf. 1. Wenn ich sie in englisch gucke enttäuscht mich immer der Satz "Marty, please don’t stand there!" anstelle von "Marty, bitte geh von meinem Grab runter!" 2. Wenn ich sie auf deutsch gucke enttäuscht mich immer der Satz "Wenn meine Kalkulationen korrekt sind und dieses Baby fährt 140 Sachen pro Stunde, dann kannst du einen Superknüller erleben." anstelle von "If my calculations are correct, when this baby hits eighty-eight miles per hour, your gonna see some serious shit." ![]() sonst passen mir die Übersetzungen. Wer noch weiter vergleichen will kann sich ja den deutsch/english Vergleich angucken. |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
hummelmann Geblitzdingst Posts: 84 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
28.01.2007, 15:02 Uhr |
28.01.2007, 15:02 Uhr | ach herrje |
ach herrje | |
hummelmann Geblitzdingst Posts: 84 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
sehr geehrter J.R.
ich such mir meine freunde nicht nach ihrem sprachlichen niveau aus sondern nach ihrem charackter.....ich finde das etwas hochnäsig menschen nach ihrem vokabular zu beurteilen....wenn man in einer etwas weniger wohlhabenden gegend aufwächst kann man erstens nichts dafür zweitens lernt man das nicht anders kennen.... davon mal abgesehen sind das nur bedeutungslose worte...die können zwar wehtun aber das kommt darauf an....jedes wwort kann im passenden kontext wehtun sorry aber meine persönliche meinung edit von n000g: bevor jetzt hier was vom zaun bricht: klärt das bitte per pm oder im chat. im forum hat das wenig bis nichts zu suchen. ![]() (Dieser Beitrag wurde am 28.01.2007, 15:14 Uhr von n000g bearbeitet)(bearbeitet am 28.01.2007, 15:14 Uhr von n000g) |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

» ZIDZ.COMmunity-Forum » Zurück in die Zukunft » Englische Originalfassung |
[ Antworten ] [ Neues Thema | Umfrage erstellen ] |
